Register on the forum now to remove ALL ads + popups + get access to tons of hidden content for members only!
vintage erotica forum vintage erotica forum vintage erotica forum
vintage erotica forum
Home
Go Back   Vintage Erotica Forums > Discussion & Talk Forum > Vintage Erotica > Other Requests
Best Porn Sites Live Sex Register FAQ Members List Calendar Mark Forums Read

Notices

Reply
 
Thread Tools Display Modes
Old February 4th, 2018, 06:49 PM   #1
beechcott
Member
 
Join Date: Jan 2013
Posts: 64
Thanks: 2,030
Thanked 615 Times in 63 Posts
beechcott 2500+beechcott 2500+beechcott 2500+beechcott 2500+beechcott 2500+beechcott 2500+beechcott 2500+beechcott 2500+beechcott 2500+beechcott 2500+beechcott 2500+
Default Help finding info about German song in "Bordel SS" (1978)?

"Bordel SS" (1978) features a German song with one of the most beautiful melodies I've ever heard several times throughout the movie (possibly with different words some of the times).

I'm not able to make out what the words are (I know very little German), and don't know whether the song was written especially for the film or was an already-existing song that the film's makers simply decided to use.

Does anyone know anything about the song? Can anyone who understands German make out any of the words? And does anyone know if it was an already-existing song, or where a recording of it separate from the film can be found?

The song can be heard (in my copy at least), at around the following times:

5:00

9:20

45:27

57:04

1:10:22
beechcott is offline   Reply With Quote
The Following User Says Thank You to beechcott For This Useful Post:


Old February 4th, 2018, 08:53 PM   #2
brudor
I.D. iot
 
brudor's Avatar
 
Join Date: Sep 2015
Location: the shores of UEV ........................................................ Uintage Erotika VATIKANAL
Posts: 12,540
Thanks: 4,733
Thanked 91,464 Times in 12,404 Posts
brudor 350000+brudor 350000+brudor 350000+brudor 350000+brudor 350000+brudor 350000+brudor 350000+brudor 350000+brudor 350000+brudor 350000+brudor 350000+
Default alleviating boredom...

unusual request, but hey, anything to knock off wank club from the first page..

Quote:
Originally Posted by beechcott View Post
The song can be heard (in my copy at least)
cool ! my copy lasts 1h 12m 26secs , italian dub [come fai ad avere ancora delle brioches]

Quote:
Can anyone who understands German make out any of the words?
Quote:
5:00
du warst für mich ein schöner traum, du warst mein erster mann; doch alles glück verflog im schaum und das schöne zerrann. du musstest kämpfen für dein land, weit fort über dem meer; was bleibt vom glück das wir gekannt, nichts als mein herz so leer -- für mich hat jetzt nichts mehr sinn, weil ich von dir geschieden bin; doch so lange mein herz schlägt werde ich bei dir sein.

Quote:
9:20
(french)
tu est parti au petit matin, tout etait endormi; tu est parti sur le chemin, et je t'attend depuis. je passe les jours, reste mon espoir, sur le chemin j'attend; juste mon amour et la nuit noir, sur le chemin, j'attend -- sur le chemin je t'attend comme (..) le marin; sur le chemin je t'attend, tu reviendra demain; tu reviendra au petit matin, j'attendrai tout la nuit; tu reviendra par ce chemin tout serait endormi

Quote:
45:27
same as 5.00

Quote:
57:04
same as 9.20

Quote:
1:10:22
again same as 5.00


anyway, no idea about your other questions, but plenty of helpful and knowledgeable people on this forum, so watch this space . . .

__________________
La mia vita svanisce. La visione si attenua. Tutto ciò che rimane sono ricordi ... sogni rovinati .. questa terra sprecata.


To view links or images in signatures your post count must be 0 or greater. You currently have 0 posts.

brudor is offline   Reply With Quote
The Following 4 Users Say Thank You to brudor For This Useful Post:
Old February 4th, 2018, 09:20 PM   #3
beechcott
Member
 
Join Date: Jan 2013
Posts: 64
Thanks: 2,030
Thanked 615 Times in 63 Posts
beechcott 2500+beechcott 2500+beechcott 2500+beechcott 2500+beechcott 2500+beechcott 2500+beechcott 2500+beechcott 2500+beechcott 2500+beechcott 2500+beechcott 2500+
Default

Quote:
Originally Posted by brudor View Post

du warst für mich ein schöner traum, du warst mein erster mann; doch alles glück verflog im schaum und das schöne zerrann. du musstest kämpfen für dein land, weit fort über dem meer; was bleibt vom glück das wir gekannt, nichts als mein herz so leer -- für mich hat jetzt nichts mehr sinn, weil ich von dir geschieden bin; doch so lange mein herz schlägt werde ich bei dir sein.


(french)
tu est parti au petit matin, tout etait endormi; tu est parti sur le chemin, et je t'attend depuis. je passe les jours, reste mon espoir, sur le chemin j'attend; juste mon amour et la nuit noir, sur le chemin, j'attend -- sur le chemin je t'attend comme (..) le marin; sur le chemin je t'attend, tu reviendra demain; tu reviendra au petit matin, j'attendrai tout la nuit; tu reviendra par ce chemin tout serait endormi
Thank you.

Googling those lyrics doesn't reveal anything, but at least I now know what they are. That alone is a lot more than what I had before.
beechcott is offline   Reply With Quote
The Following User Says Thank You to beechcott For This Useful Post:
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump




All times are GMT. The time now is 11:17 PM.






vBulletin Optimisation provided by vB Optimise v2.6.1 (Pro) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2024 DragonByte Technologies Ltd.